Núi Vọng Tiên: đô ra như kiến cỏ, hồ Dải Yếm: nữ múa tựa ong bay

Direct English translation

Vọng Tiên Mountain: men come out like grass ants, Dải Yếm Lake: women dance like flying bees.

Equivalent English version

A hive of activity

Giải thích tiếng Việt
Câu nói lưu truyềnvùng Liễu Đôi, dùng để gợi cảnh hội hè đông vui, nơi trai tài gái sắc tụ hội, đặc biệt gắn với tục các đô vật tìm đến cầu may trước khi vào cuộc đấu. Thường được dùng khi nhắc đến không khí lễ hội truyền thống vẻ nhộn nhịp của một vùng đất nổi tiếng.
English explanation
This saying from the Liễu Đôi area evokes a lively festival scene where strong young men and graceful women gather in great numbers, especially in connection with wrestlers seeking good fortune before competing. It is used to describe the bustling atmosphere and local cultural distinctiveness of a famous traditional festival.